Vai al contenuto
Ciktost

La F1 in TV

Post raccomandati

Ma Gene non lo corregge? È lì a fare lo spagnolo? A dire e ridire quanto è bravo e bello Carlos?

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
38 minuti fa, Bombarolo di Torino ha scritto:

Fh80YAXXEAU0NL3?format=jpg&name=medium

 

 

Clown ipocrita senza dignità

Ipocrita quanto Binotto che in un video con Vettel messo su Instagram dalla Ferrari dice "Bravo Seb perchè ci hai insegnato molto" e poi all'inizio dell'anno scorso disse "Finalmente corriamo con 2 piloti"

  • Like 1

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti

Comunque Vettel ha un anno in meno di me ma ne dimostra 10 in più :shock:

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
Il 18/11/2022 Alle 14:10, Ruberekus ha scritto:

fa lo spiritoso sulla spiegazione di Bobbi perché ha usato le parole "deployment" e "clipping", come se non fosse roba che sentiamo da 9 anni :baraldi:

 

Non c'entra.

 

Siamo italiani e andrebbero usati termini della lingua italiana.

 

Deployment potrebbe essere tradotto tranquillamente in "impiego" dell'energia.

 

Clipping in "taglio", perché oltre ad essere la traduzione letterale è a tutti gli effetti un taglio di potenza complessiva.

 

Purtroppo si utilizzano impropriamente terminologie inglesi ovunque, una contaminazione aberrante e fastidiosa della lingua italiana.

 

È vero che la F1 è uno sport di alta tecnologia nel quale l'uso della lingua inglese è obbligatorio, ma sull'emittente italiana dovrebbero parlare solo ed esclusivamente in lingua italiana, soprattutto per quanto riguarda la spiegazioni tecniche.

 

Poi mi rendi perfettamente conto che certi termini ormai li abbiamo sempre sentiti nella versione originale e mai in quella italiana: pole position, pit stop, drive through, Safety Car, e via dicendo.

 

Negli anni si è sempre accettato l'uso di questi termini "originali" senza previa traduzione in lingua italiana: partenza al palo, sosta alla piazzola, passaggio in corsia, vettura di sicurezza.

 

I corrispettivi termini italiani esistono sempre.

L'uso eccessivo e spasmodico dei termini inglesi lo trovo personalmente fastidioso.

 

Se si continua così tra qualche anno allora perché ascoltare le cronache in italiano: ascoltiamo direttamente Crofty nella lingua inglese su Sky UK...

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
1 ora fa, Rhobar_III ha scritto:

 

Non c'entra.

 

Siamo italiani e andrebbero usati termini della lingua italiana.

 

Deployment potrebbe essere tradotto tranquillamente in "impiego" dell'energia.

 

Clipping in "taglio", perché oltre ad essere la traduzione letterale è a tutti gli effetti un taglio di potenza complessiva.

 

Purtroppo si utilizzano impropriamente terminologie inglesi ovunque, una contaminazione aberrante e fastidiosa della lingua italiana.

 

È vero che la F1 è uno sport di alta tecnologia nel quale l'uso della lingua inglese è obbligatorio, ma sull'emittente italiana dovrebbero parlare solo ed esclusivamente in lingua italiana, soprattutto per quanto riguarda la spiegazioni tecniche.

 

Poi mi rendi perfettamente conto che certi termini ormai li abbiamo sempre sentiti nella versione originale e mai in quella italiana: pole position, pit stop, drive through, Safety Car, e via dicendo.

 

Negli anni si è sempre accettato l'uso di questi termini "originali" senza previa traduzione in lingua italiana: partenza al palo, sosta alla piazzola, passaggio in corsia, vettura di sicurezza.

 

I corrispettivi termini italiani esistono sempre.

L'uso eccessivo e spasmodico dei termini inglesi lo trovo personalmente fastidioso.

 

Se si continua così tra qualche anno allora perché ascoltare le cronache in italiano: ascoltiamo direttamente Crofty nella lingua inglese su Sky UK...

 

Per me invece il punto non è che si utilizzino inglesismi, tanti sono ormai nel linguaggio comune. Piuttosto che chi li utilizza in realtà non conosce l'inglese e quando c'è da tradurre va a sentimento, fuorviando lo spettatore che si aspetta giustamente l'italiano.

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
4 hours ago, Rhobar_III said:

 

Purtroppo si utilizzano impropriamente terminologie inglesi ovunque, una contaminazione aberrante e fastidiosa della lingua italiana.

 

È vero che la F1 è uno sport di alta tecnologia nel quale l'uso della lingua inglese è obbligatorio, ma sull'emittente italiana dovrebbero parlare solo ed esclusivamente in lingua italiana, soprattutto per quanto riguarda la spiegazioni tecniche.

 

Sono d'accordo: credo che soprattutto Bobbi esageri con la densità di termini inglesi che usa, infatti Vanzini spesso glieli fa tradurre/chiarire. Anche Gené quando usa termini inglesi prova sempre a spiegarli in spanitaliano. 

Modificato da Inaki Rueda

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
3 ore fa, Inaki Rueda ha scritto:

Sono d'accordo: credo che soprattutto Bobbi esageri con la densità di termini inglesi che usa, infatti Vanzini spesso glieli fa tradurre/chiarire. Anche Gené quando usa termini inglesi prova sempre a spiegarli in spanitaliano. 

Che poi in quanti anni Gene parla ai microfoni Sky? Ma dico 2 ore di congiuntivo gliene facciamo fare? 

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
8 ore fa, Rhobar_III ha scritto:

 

Non c'entra.

 

Siamo italiani e andrebbero usati termini della lingua italiana.

 

Deployment potrebbe essere tradotto tranquillamente in "impiego" dell'energia.

 

Clipping in "taglio", perché oltre ad essere la traduzione letterale è a tutti gli effetti un taglio di potenza complessiva.

 

Purtroppo si utilizzano impropriamente terminologie inglesi ovunque, una contaminazione aberrante e fastidiosa della lingua italiana.

 

È vero che la F1 è uno sport di alta tecnologia nel quale l'uso della lingua inglese è obbligatorio, ma sull'emittente italiana dovrebbero parlare solo ed esclusivamente in lingua italiana, soprattutto per quanto riguarda la spiegazioni tecniche.

 

Poi mi rendi perfettamente conto che certi termini ormai li abbiamo sempre sentiti nella versione originale e mai in quella italiana: pole position, pit stop, drive through, Safety Car, e via dicendo.

 

Negli anni si è sempre accettato l'uso di questi termini "originali" senza previa traduzione in lingua italiana: partenza al palo, sosta alla piazzola, passaggio in corsia, vettura di sicurezza.

 

I corrispettivi termini italiani esistono sempre.

L'uso eccessivo e spasmodico dei termini inglesi lo trovo personalmente fastidioso.

 

Se si continua così tra qualche anno allora perché ascoltare le cronache in italiano: ascoltiamo direttamente Crofty nella lingua inglese su Sky UK...

sono termini tecnici, è normale usarli nella lingua originale, come nel campo informatico 

 

ma il punto non è neanche questo, è che Vanzini lo prendeva in giro quasi vantandosi di non saperlo dopo nove anni che li sente (ultimamente va molto di moda vantarsi di non sapere qualcosa)

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
1 ora fa, Liars ha scritto:

Che poi in quanti anni Gene parla ai microfoni Sky? Ma dico 2 ore di congiuntivo gliene facciamo fare? 

Io lo lascerei a casa e chiamerei Ivan Capelli.

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti

ma Gené è utile, soprattutto per le informazioni sulla Ferrari: basta prenderle, ribaltarle e sai quello che succederà. 

  • Like 3

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
2 minuti fa, Ruberekus ha scritto:

ma Gené è utile, soprattutto per le informazioni sulla Ferrari: basta prenderle, ribaltarle e sai quello che succederà. 

😂👍🏻

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
24 minuti fa, Ancient Mariner ha scritto:

Io lo lascerei a casa e chiamerei Ivan Capelli.

Allora piuttosto un elemento di rottura tipo Rosberg che dice quello che pensa.

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
9 hours ago, Rhobar_III said:

 

Non c'entra.

 

Siamo italiani e andrebbero usati termini della lingua italiana.

 

Deployment potrebbe essere tradotto tranquillamente in "impiego" dell'energia.

 

Clipping in "taglio", perché oltre ad essere la traduzione letterale è a tutti gli effetti un taglio di potenza complessiva.

 

Purtroppo si utilizzano impropriamente terminologie inglesi ovunque, una contaminazione aberrante e fastidiosa della lingua italiana.

 

È vero che la F1 è uno sport di alta tecnologia nel quale l'uso della lingua inglese è obbligatorio, ma sull'emittente italiana dovrebbero parlare solo ed esclusivamente in lingua italiana, soprattutto per quanto riguarda la spiegazioni tecniche.

 

Poi mi rendi perfettamente conto che certi termini ormai li abbiamo sempre sentiti nella versione originale e mai in quella italiana: pole position, pit stop, drive through, Safety Car, e via dicendo.

 

Negli anni si è sempre accettato l'uso di questi termini "originali" senza previa traduzione in lingua italiana: partenza al palo, sosta alla piazzola, passaggio in corsia, vettura di sicurezza.

 

I corrispettivi termini italiani esistono sempre.

L'uso eccessivo e spasmodico dei termini inglesi lo trovo personalmente fastidioso.

 

Se si continua così tra qualche anno allora perché ascoltare le cronache in italiano: ascoltiamo direttamente Crofty nella lingua inglese su Sky UK...

 

Ecco a te:

 

  • Lewisito 1

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
42 minuti fa, Liars ha scritto:

Allora piuttosto un elemento di rottura tipo Rosberg che dice quello che pensa.

Concordo 

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti

Siamo in Italia e tutto va bene.

Ma se fossimo in un altro paese non sarebbe normale avere un Co-conduttore di parte essendo anche un tesserato della Ferrari.

È come se durante una partita della Serie A, il telecronista è un tesserato di una delle due squadre che si affrontano.

Almeno Capelli, Mazzoni e l'ing.Bruno cercavano di essere, a modo loro, al di sopra delle parti. Genè qualsiasi cosa di contorto che succede in pista, da sempre ragione al pilota ferrarista di turno anche se ha chiaramente torto.

A me sta cosa non piace assolutamente.

 

Modificato da Rio Nero
  • Like 1

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
1 ora fa, Liars ha scritto:

Allora piuttosto un elemento di rottura tipo Rosberg che dice quello che pensa.

C'era già (Villeneuve) e infatti non è stato confermato.

1 ora fa, Ruberekus ha scritto:

ma Gené è utile, soprattutto per le informazioni sulla Ferrari: basta prenderle, ribaltarle e sai quello che succederà. 

"plan G, plan G". Ok Carlo, tutto sotto controllo.

18 minuti fa, Rio Nero ha scritto:

 

È come se durante una partita della Serie A, il telecronista è un tesserato di una delle due squadre che si affrontano.

 

 

Me le ricordo le partite Juve-Inter commentate da Caressa-Bergomi.

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti
17 minutes ago, Rio Nero said:

Siamo in Italia e tutto va bene.

Ma se fossimo in un altro paese non sarebbe normale avere un Co-conduttore di parte essendo anche un tesserato della Ferrari.

È come se durante una partita della Serie A, il telecronista è un tesserato di una delle due squadre che si affrontano.

Almeno Capelli, Mazzoni e l'ing.Bruno cercavano di essere, a modo loro, al di sopra delle parti. Genè qualsiasi cosa di contorto che succede in pista, da sempre ragione al pilota ferrarista di turno anche se ha chiaramente torto.

A me sta cosa non piace assolutamente.

 

A me di Gené non piace che porta rancore verso i piloti che in qualche modo danno fastidio alla Ferrari, vedi Max 2016-2018 e poi ha iniziato a prendersela col gangsta perché ha minato i record del goat. Qualunque cosa accada in pista a favore di quei piloti, lo fa notare rosicando. Qualunque incidente accada, è colpa loro. Vedi ieri dove per 5 minuti del Q1 ha voluto specificare che trovava assurda la non penalità del gangsta, vedi l'attribuire "chiaramente" le colpe al gangsta in Brasile, Silverstone 2017 il duello fra Max e Seb o il caso peggiore di tutti dove a Singapore 2017 rosicò per 2 lunghe ore dando dello scorretto a Verstappen che "deve imparare a correre".

Il tifo Ferrari a me non dà fastidio, nemmeno il suo esagerato ottimismo. Come in tutti gli sport il tifo contro non mi piace molto. 

Comunque anche su Sky UK hanno fatto piagnistei per tutto il campionato ricordando Abu Dhabi 2021, Crofty e Brundle sono pro gangsta ma più equilibrati, altri dello staff vedi Ted Kravitz sono piuttosto pesanti

  • Like 2

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti

Ma si può sapere cosa ca**o sta dicendo oggi Vanzini?

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti

"lo sguardo del Leone, gli occhi del campione del mondo ! super Max Verstappen merita l'inquadratura"

 

è inquadrato Perez con un 11 gigante sul volante

  • Like 2
  • Trottolino 1

Condividi questo messaggio


Link al post
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi Subito

Sei già registrato? Accedi da qui.

Accedi Adesso

  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×