M.SchumyTheBest 642 Inviato 1 Gennaio, 2012 (modificato) Ma bing non ? meglio? A me sembra che google faccia schifo. Modificato 1 Gennaio, 2012 da M.SchumyTheBest Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Beyond 6850 Inviato 1 Gennaio, 2012 ho fatto una rapida analisi nel topic delle notizie del 2011, ho avuto questi risultati sulle molte decine di pagine che ho controllato notizie totali 113 notizie in inglese 47 notizie in altra lingua 1 in pratica il 40% delle notizie qui sono in inglese e solo 1 ? in altra lingua. non vedo quindi quale sarebbe il problema di tradurre quelle sparutissime volte un pezzo. viceversa come pensate di tradurre tutte quelle notizie inglesi! se girate il forum le notizie sono tutte in italiano e inglese, ? impossibile pensare di mettersele a tradurre sono troppe! mentre quelle in altre lingue sono talmente poche che ci vorrebbero pochissimo Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Chiara Zaffarano 0 Inviato 1 Gennaio, 2012 comincia bene questo 2012 ... ES: 2012 se cobra la primera muerte en el motor. Jorge Boero de Argentina fallece en el Dakar. DEP. EN: 2012 gets the first death in motorsport. Jorge Boero dies on the Dakar. RIP. Ita il 2012 registra la prima morte nel motosport. Jorge Boero ? morto nel Dakar. Riposa in pace Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
crucco 4267 Inviato 1 Gennaio, 2012 Ma bing non ? meglio? A me sembra che google faccia schifo. Lo prover?... comincia bene questo 2012 ... ES: 2012 se cobra la primera muerte en el motor. Jorge Boero de Argentina fallece en el Dakar. DEP. EN: 2012 gets the first death in motorsport. Jorge Boero dies on the Dakar. RIP. Ita il 2012 registra la prima morte nel motosport. Jorge Boero ? morto nel Dakar. Riposa in pace Ottimo esempio! Pessima notizia... Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Enzo 0 Inviato 1 Gennaio, 2012 (modificato) UN ATTIMO Secondo me la soluzione ? semplice: le notizie in italiano si pubblicano integralmente come abbiamo sempre fatto. Le notizie in lingua straniera si stendono 2 righe esatte indicando il contenuto principale della notizia. Chi ? interessato clicca sul link e trova la notizia originale. Se non conosce la lingua va su Google e la traduce. P.S. Vedo che per lo sport si comincia male. Modificato 1 Gennaio, 2012 da Enzo Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Isomax89 0 Inviato 1 Gennaio, 2012 (modificato) Io farei cos? Posto la notizia in inglese e il link diretto alla notizia Sotto si mette un breve riassunto ma giusto i concetti chiave Chi vuole usa il link e si traduce la notizia con goggle translate ma anche il programma che ho linkato va benissimo per tradurre quelle parole sconosciute. Infatti per capire il contesto basta l'inglese delle superiori e un vocabolario Per le notizie in altre lingue straniere siccome sono poche, si potrebbe aggiungere sotto il testo tradotto con google translate Oppure si fa come quelle in Inglese ma il tedesco per me ? ostico e dei traduttori non vado matto Modificato 1 Gennaio, 2012 da Isomax89 Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
gio66 6 Inviato 1 Gennaio, 2012 (modificato) Il nuovo logo della Marussia Modificato 1 Gennaio, 2012 da gio66 Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Enzo 0 Inviato 1 Gennaio, 2012 Il nuovo logo della Marussia Bah che brutto! Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
gio66 6 Inviato 1 Gennaio, 2012 Come sempre, Sportmediaset ? sempre al top per quel che riguarda l'informazione. F1, Head lascia la Williams. Il tecnico smette con i GP dopo 34 anni Evidentemente nei 4 anni precedenti faceva l'imbianchino... Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Cecco7 13 Inviato 1 Gennaio, 2012 Il nuovo logo della Marussia Semplicemente orrendo. Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Ferrarista 1707 Inviato 1 Gennaio, 2012 comincia bene questo 2012 ... ES: 2012 se cobra la primera muerte en el motor. Jorge Boero de Argentina fallece en el Dakar. DEP. EN: 2012 gets the first death in motorsport. Jorge Boero dies on the Dakar. RIP. Ita il 2012 registra la prima morte nel motosport. Jorge Boero ? morto nel Dakar. Riposa in pace Ho letto...mi inizio a chiedere se non si debba ripensare un attimo lo svolgimento della Dakar dato che questi bollettini arrivano puntuali ogni anno Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
leonix 3 Inviato 2 Gennaio, 2012 Il nuovo logo della Marussia Sembra il logo di un transformer.... infatti in gara le marussia si trasformeranno in robot giganti e distruggerannno gli avversari andando a vincere la gara Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
ema00 859 Inviato 2 Gennaio, 2012 Ma bing non ? meglio? A me sembra che google faccia schifo. Ma se bing ? la fotocopia di google! Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
M.SchumyTheBest 642 Inviato 2 Gennaio, 2012 Io ho tradotto alcune frasi con entrambi e quelle di bing mi sembravano molto pi? logiche. Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Muresan80 16 Inviato 2 Gennaio, 2012 Michael Jordan = Il Giordano Michele Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
ema00 859 Inviato 2 Gennaio, 2012 Io ho tradotto alcune frasi con entrambi e quelle di bing mi sembravano molto pi? logiche. ah stavi parlando del traduttore.. pensavo ti riferissi al motore di ricerca boh in quel caso non lo so, li uso raramente per tradurre frasi intere meglio cercare le parole e cercare di dargli un senso da soli Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Isomax89 0 Inviato 2 Gennaio, 2012 Io ho tradotto alcune frasi con entrambi e quelle di bing mi sembravano molto pi? logiche. Ho provato a tradurre qualche pezzo, e non ho notato differenze Cio? entrambi traducevano bene certi pezzi e allo stesso tempo altri era tradotti alla buona Come dice ema00 preferisco tradurre la singola parola e poi dare una senso alla frase Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
mp4/18 351 Inviato 2 Gennaio, 2012 Sembra il logo di un transformer.... no, sembra il logo di quei jeans tarocchi che si comprano ai mercatini Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Cecco7 13 Inviato 2 Gennaio, 2012 no, sembra il logo di quei jeans tarocchi che si comprano ai mercatini E' vero, sembra finto! Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti
Astor 148 Inviato 2 Gennaio, 2012 Su come postare una notizia non in italiano Nel caso di notizie di lingua straniera che non sia inglese (es. spagnolo, tedesco, russo, portoghese, swahili), gli utenti sono pregati di postare una breve sintesi dell'articolo in italiano, e possibilmente anche un link all'articolo completamente tradotto da google translator o simile. L'inglese ? compreso dalla maggioranza degli utenti di questo forum, cosa che non vale per le altre lingue. Seguendo questo modum postandi fate un favore alla comunit?, non costringendo gli altri a dover cercare di interpretare le frasi o mettersi alla ricerca di traduttori. Insomma, se dovete dirci qualcosa, che sia comprensibile subito! Sono completamente d'accordo con l'approccio di Beyond. Sapere l'inglese non ? che "fa figo" (figuriamoci) e non ? ovviamente un dovere, ma ? semplicemente usare la lingua in cui sono scritti oltre la met? dei siti internet (http://en.wikipedia.org/wiki/Global_Internet_usage#Languages_used_on_the_Internet , scusate se non la traduco ... ). Ovviamente si pu? usare un traduttore on-line (o anche off-line) ma questo allora lo pu? opportunamente fare (anche facendo copia-e-incolla) chi legge, non chi cita la fonte. Vista poi la scarsa qualit? delle traduzioni automatiche direi che va riportato nel post l'originale, non una traduzione. Per le altre lingue straniere, meno note, sono d'accordo nel riportare una traduzione automatica, in ogni caso ovviamente con l'indicazione che lo si ? fatto e con il link alla fonte originale. Io sono per riportare tutto l'articolo, non solo il link, per i motivi citati da Beyond, a cominciare dalla possibile sparizione o modifica del link in futuro ma anche per il fatto che poi spesso la notizia la si commenta facendo riferimento a frasi contenute nel pezzo ed ? molto pi? immediato avere l'articolo sott'occhio nello stesso post. L'unico dubbio che posso avere sono possibili problemi di copyright nel riportare integralmente un pezzo. Condividi questo messaggio Link al post Condividi su altri siti