Jump to content
Beyond

Notizie varie 2012

Recommended Posts

Ma bing non ? meglio? A me sembra che google faccia schifo.

Edited by M.SchumyTheBest

Share this post


Link to post
Share on other sites

ho fatto una rapida analisi nel topic delle notizie del 2011, ho avuto questi risultati sulle molte decine di pagine che ho controllato

 

notizie totali 113

notizie in inglese 47

notizie in altra lingua 1

 

in pratica il 40% delle notizie qui sono in inglese e solo 1 ? in altra lingua. non vedo quindi quale sarebbe il problema di tradurre quelle sparutissime volte un pezzo. viceversa come pensate di tradurre tutte quelle notizie inglesi!

 

se girate il forum le notizie sono tutte in italiano e inglese, ? impossibile pensare di mettersele a tradurre sono troppe! mentre quelle in altre lingue sono talmente poche che ci vorrebbero pochissimo

Share this post


Link to post
Share on other sites

comincia bene questo 2012 ...

 

ES: 2012 se cobra la primera muerte en el motor. Jorge Boero de Argentina fallece en el Dakar. DEP.

EN: 2012 gets the first death in motorsport. Jorge Boero dies on the Dakar. RIP.

Ita il 2012 registra la prima morte nel motosport. Jorge Boero ? morto nel Dakar. Riposa in pace

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma bing non ? meglio? A me sembra che google faccia schifo.

Lo prover?...

 

comincia bene questo 2012 ...

 

ES: 2012 se cobra la primera muerte en el motor. Jorge Boero de Argentina fallece en el Dakar. DEP.

EN: 2012 gets the first death in motorsport. Jorge Boero dies on the Dakar. RIP.

Ita il 2012 registra la prima morte nel motosport. Jorge Boero ? morto nel Dakar. Riposa in pace

Ottimo esempio! Pessima notizia... :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

UN ATTIMO

 

Secondo me la soluzione ? semplice: le notizie in italiano si pubblicano integralmente come abbiamo sempre fatto.

 

Le notizie in lingua straniera si stendono 2 righe esatte indicando il contenuto principale della notizia.

Chi ? interessato clicca sul link e trova la notizia originale. Se non conosce la lingua va su Google e la traduce.

 

P.S. Vedo che per lo sport si comincia male.

Edited by Enzo

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io farei cos?

Posto la notizia in inglese e il link diretto alla notizia

Sotto si mette un breve riassunto ma giusto i concetti chiave

 

Chi vuole usa il link e si traduce la notizia con goggle translate ma anche il programma che ho linkato va benissimo per tradurre quelle parole sconosciute.

Infatti per capire il contesto basta l'inglese delle superiori e un vocabolario

 

Per le notizie in altre lingue straniere siccome sono poche, si potrebbe aggiungere sotto il testo tradotto con google translate

Oppure si fa come quelle in Inglese ma il tedesco per me ? ostico e dei traduttori non vado matto

Edited by Isomax89

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il nuovo logo della Marussia

 

marussia.jpg

Edited by gio66

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il nuovo logo della Marussia

 

marussia.jpg

Bah che brutto!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il nuovo logo della Marussia

 

marussia.jpg

 

Semplicemente orrendo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

comincia bene questo 2012 ...

 

ES: 2012 se cobra la primera muerte en el motor. Jorge Boero de Argentina fallece en el Dakar. DEP.

EN: 2012 gets the first death in motorsport. Jorge Boero dies on the Dakar. RIP.

Ita il 2012 registra la prima morte nel motosport. Jorge Boero ? morto nel Dakar. Riposa in pace

Ho letto...mi inizio a chiedere se non si debba ripensare un attimo lo svolgimento della Dakar dato che questi bollettini arrivano puntuali ogni anno :nope:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Il nuovo logo della Marussia

 

marussia.jpg

 

Sembra il logo di un transformer....

 

infatti in gara le marussia si trasformeranno in robot giganti e distruggerannno gli avversari andando a vincere la gara :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma bing non ? meglio? A me sembra che google faccia schifo.

Ma se bing ? la fotocopia di google!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io ho tradotto alcune frasi con entrambi e quelle di bing mi sembravano molto pi? logiche.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Michael Jordan = Il Giordano Michele

 

:rotfl:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io ho tradotto alcune frasi con entrambi e quelle di bing mi sembravano molto pi? logiche.

ah stavi parlando del traduttore.. pensavo ti riferissi al motore di ricerca ;) boh in quel caso non lo so, li uso raramente per tradurre frasi intere meglio cercare le parole e cercare di dargli un senso da soli :asd:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Io ho tradotto alcune frasi con entrambi e quelle di bing mi sembravano molto pi? logiche.

 

Ho provato a tradurre qualche pezzo, e non ho notato differenze

Cio? entrambi traducevano bene certi pezzi e allo stesso tempo altri era tradotti alla buona

 

Come dice ema00 preferisco tradurre la singola parola e poi dare una senso alla frase ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sembra il logo di un transformer....

 

 

no, sembra il logo di quei jeans tarocchi che si comprano ai mercatini

Share this post


Link to post
Share on other sites

no, sembra il logo di quei jeans tarocchi che si comprano ai mercatini

 

:superlol: E' vero, sembra finto!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Su come postare una notizia non in italiano

Nel caso di notizie di lingua straniera che non sia inglese (es. spagnolo, tedesco, russo, portoghese, swahili), gli utenti sono pregati di postare una breve sintesi dell'articolo in italiano, e possibilmente anche un link all'articolo completamente tradotto da google translator o simile.

 

L'inglese ? compreso dalla maggioranza degli utenti di questo forum, cosa che non vale per le altre lingue. Seguendo questo modum postandi fate un favore alla comunit?, non costringendo gli altri a dover cercare di interpretare le frasi o mettersi alla ricerca di traduttori. Insomma, se dovete dirci qualcosa, che sia comprensibile subito! :D

 

Sono completamente d'accordo con l'approccio di Beyond.

 

Sapere l'inglese non ? che "fa figo" (figuriamoci) e non ? ovviamente un dovere, ma ? semplicemente usare la lingua in cui sono scritti oltre la met? dei siti internet (http://en.wikipedia.org/wiki/Global_Internet_usage#Languages_used_on_the_Internet , scusate se non la traduco ... :asd:).

 

Ovviamente si pu? usare un traduttore on-line (o anche off-line) ma questo allora lo pu? opportunamente fare (anche facendo copia-e-incolla) chi legge, non chi cita la fonte.

Vista poi la scarsa qualit? delle traduzioni automatiche direi che va riportato nel post l'originale, non una traduzione.

 

Per le altre lingue straniere, meno note, sono d'accordo nel riportare una traduzione automatica, in ogni caso ovviamente con l'indicazione che lo si ? fatto e con il link alla fonte originale.

 

Io sono per riportare tutto l'articolo, non solo il link, per i motivi citati da Beyond, a cominciare dalla possibile sparizione o modifica del link in futuro ma anche per il fatto che poi spesso la notizia la si commenta facendo riferimento a frasi contenute nel pezzo ed ? molto pi? immediato avere l'articolo sott'occhio nello stesso post.

L'unico dubbio che posso avere sono possibili problemi di copyright nel riportare integralmente un pezzo.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

×